J. H. Krchovský je znám a ceněn pro svou precizní metriku a virtuózní zvukomalebnost. Kvůli této výjimečnosti je ovšem jen zřídka překládán do cizích jazyků. Nyní vychází konečně první samostatný překlad jeho básní do němčiny, a to v zrcadlovém, česko-německém vydání. Překladatel Máchova "Máje" Ondřej Cikán se ujal Krchovského epopeje "Mumie na cestách" a doplnil ji o vyvážený výběr dalších 24ti básní. Překlad je věrný originálu nejen po obsahové, ale i po metrické stránce. Německý doslov se věnuje výzvám překládání, zasazení poezie J. H. Krchovského do kontextu a skýtá německému publiku pro porovnání i Cikánovy překlady jednotlivých básní Egona Bondyho, Františka Gellnera, Otokara Březiny a z latinské sbírky "Písně Priápské". Vychází s podporou Ministerstva kultury ČR. J. H. Krchovský ist einer der populärsten Dichter Tschechiens und für seine extrem präzisen Versmaße, seine virtuose Lautmalerei und die düsteren, erotomanen Themen bekannt. Endlich erscheint eine eigenständige Ausgabe seiner Gedichte auf Deutsch. Sie enthält neben dem Epos "Mumie auf Reisen" noch eine ausgewogene Auswahl von weiteren 24 Gedichten, die auf verstörend unterhaltsame Weise von verzweifelter Zärtlichkeit und unzarter Brutalität handeln. Der Dichter und Übersetzer Ondřej Cikán, der schon das Epos "Mai" von Karel Hynek Mácha ins Deutsche gebracht hat, ahmt das Original scheinbar mir höchster Leichtigkeit nach. Das Nachwort widmet sich den Herausforderungen der Übersetzung sowie Krchovskýs literarischem Kontext und bietet dem deutschen Publikum zum Vergleich noch Übersetzungen einiger Einzelgedichte von Egon Bondy, František Gellner, Otakar Březina und der lateinischen "Carmina Priapea". Erscheint mit Unterstützung des Kulturministeriums der Tschechischen Republik.
Nejrychlejší cesta, případně využijte odkaz KONTAKTY.
(+420) 558 647 910
knihy.kapitola@gmail.com
…